On the Bank of the
River
is a mesh of narratives. Enitan’s story hatches other stories, weightier
stories. And characters in their different shades. Though the story, for me, didn't start up
with the desired pace, I find consolation in the fact that I pressed on. And I
did get to that point where putting the book down became a huge challenge. This
anticipation, you should note, is not because there is a tinge of novelty in
the plot. NO! It gets to a stage in the
build up of the plot where you can without mincing words link some loose ends
in the story. It is a love story. But not just a love story; the intricacies
therein are nothing short of magical. You should read this book for its
dissimilarity with Africa Magic.
Love could look so
simplistic, so ordinary until it is subjected to the crucible of life's
complexities. Love is not love until the dross finally comes off the face of
the silver. Until you have fought with every will within to assert who or what
your heart really wants to follow. That doesn't mean situations you would
rather have stuff in the ass of any of the world's malcontents won't rear their
horned Grendel's heads. Matters of the heart are really complex.
On the bank of a
river, we find the concept of home play out as both young and old in Obade
ascribe a considerable amount of value to the river in their village. It
doesn't just serve a recreative purpose; it is a home. A home transcends piles
and piles of blocks set on some firm base. It's a place of solace, a place
where every arm around, visible or non-visible pulls you into the warmth of
reassuring embraces. On the Bank of the
River has shown that home could be anything. Anybody. Anywhere. For Enitan,
the concept of home can only be linked to her auntie, Jibike, as well as the
river.
Enitan. She could
have passed as the centre of the plot. She isn't. Her life is only a platform
for which the complexity of humanity can be put on display. Enitan is the
present that leads us back to the past. We don't know who Enitan is until her
past, before her birth, is unravelled. Enitan is the reason we meet the like of
Adeoye, a promising young doctor, Asake, and her sister, Jibike, Mama Yeye,
their aunt and their recessive father figure.
On the Bank of the
River is narrated in snips of
alternating times. You have references being made to the Nigeria of the 70s and
90s. In fact, a couple of chapters are years. The temporal setting of this
novel is sensitive to the socio-political situation of the country at such
times. The military rule in the country in the 90s does not escape mention in
the novel. This reminds me of Chinua Achebe's Anthills of the Savannah and the treatment meted out to journalists
therein. It's the same thing in Adeniyi's book. Paul and Nomenclature (Adeoye)
are both victims of this. You remember Achebe's Ikem and Chris? Beatrice? If
you haven't met these guys, fix a date with them, you really need to.
Resistance does not
necessarily have to be a grand thing. It starts from the seeming trivial things.
There is a bit of racism that reflects in the relationship between Adeoye, his
uncle's wife, Angela and the trio of Root, Stem and Xylem. Having to call
humans Root, Stem and Xylem is a thingification
of their persons. Significance is attached to this naming act considering the
source it comes from: Angela. Angela, Adeoye's uncle's wife is white and
earlier in the novel we see her argue vehemently with Adeoye on issues of race
and colonialism. However, a little but significant instance of resistance in
the novel passes a message across:
'''Xylem?'' Adeoye repeated the name, and then said it
again, remembering his elementary biology.
''Yes.''
''That is out of the ordinary.''
Angela replied, ''I just love 'xylem' as a word, that's why.
But I never call him that because he hates it.'
''How was he able to get away from that?''
''When a man makes bold enough to say no, you cannot
force a name down his throat...''' [Emphasis
mine](203-204)
In a generation that
is trying all it can to go back to its roots, what Ifeoluwa Adeniyi does with
language is laudable. I appreciate that the diction amply reflects her culture.
She flexes her cultural muscle well in the book. My only issue with this feat
is the italicization of indigenous words. African literature ought to have
risen beyond this, I think. We should not ascribe triviality to such things as
this. Let's put our cultures on display. It isn't wrong for a reader who
doesn't understand what a word means to consult the gods of cyberspace. If we
must italicize every indigenous word that features in our works, then the
indigenous names too ought to be captured, slant. It must be said, by the way,
that Adeniyi's language brings delight. I watch out for language a lot and she
does not fail to deliver. Here are some:
“Whilst the moon glowed and the cool breeze took its toll on
the flesh, Asake began to dance. That artistic wriggling warmed them all into a
submission that made them still. Her body movements twisted with her back going
back and forth in an endless rhythm. She controlled the beat with her body
movements, tapping the ground with her legs as she danced. When she bent down
in style, she stood up by shaking her buttocks to the rhythm of the song...At a
particular point when she bent down, she danced round in that stance with an
equal grace as though she was standing up...” (70)
And this:
“This woman who was not her mother made her smile and she
knew her own mother could not even make her smile on the memories they shared,
were she to die. After long episodes of memory-orchestrated smiles, Enitan let
the torrents flow in a stream that if possible would bring the dead to life.
The torrents were necessary to wash away the grief. The grief was necessary to
sink in the reality. The reality was most important to live life again.” (106-107)
And I love the
innuendo here:
''What do you mean by fresh and dry pepper?'' Nomenclature asked Jibike.
''The legal wives are the fresh ones now and the concubines
are the dry ones,'' she replied.
Paul chuckled. ''Fresh pepper o., dry pepper o, they are
both pepper. Maybe you should consider the properties of dried pepper that make
it irresistible to men. First it is easy to use, no unnecessary rule, no time
limits. they are also readily available. They could be more peppery, you only
need to look around for a good one. You know what I mean?'' Jibike's husband
collapsed in laughter at what Paul had said...
''The flavour the fresh one gives you is better. it has a
good taste, a holy taste''... (239)
I don't have a doubt
Ifeoluwa Adeniyi's next book is going to be definitely better. While I wait for
that, I'll read On the Bank of the River
again. You should have a first read if you haven't.