This month, CLR
presents Oyebanji Ayodele’s opinion of
Chimeka Garricks’ Tomorrow Died Yesterday. Enjoy and do engage our guest
blogger in the comment box. We appreciate your comments.
****
Chimeka Garricks’ Tomorrow Died Yesterday is a
recountal of one of those realities that define the entity clad in the nominal
fabric, Nigeria. It is worth mentioning that its emissaries in a matter of
months would be cutting murdering its centenary celebration cake. They
are used to murdering cakes. And funds. And people. They do so in place of the
ill-realities that blot the country.
Chimeka Garricks’ novel
resonates with Chinua Achebe’s voice. In the proverbial way peculiar to him, he
speaks through one of his creatures in Anthills of the Savannah:
“…Age gives to a man some things
with the right hand even as it takes away others with the left…”
Age is a dunce in the case of
Nigeria. It stares wide-eyed and unmoved, saliva dripping from its tongue as
the nation’s grip on the droopy breasts of its shameful history refuses to
slacken. I find myself wondering why all that could proceed from my thought
about Nigeria’s resilience in holding unto the ugly side of history, is a
quotation from Achebe’s work. It goes beyond the fact that we have just lost
him. I’m not trying to evoke a memorial. No. What I’m saying finds articulation
in the similarity of the plot of his Anthills of the Savannah and that of
the novel being considered. Both stories present how the private existence of a
group of friends spill into public discourse.
Tomorrow Died Yesterday tells of the reason one needs
to blind one’s eyes to a future that has been aborted before its birth.
There are times when realities
seem so bland to take in, their closeness to you notwithstanding. Such
realities easily earn the ‘overflogged’ tag.
Tomorrow
Died Yesterday treads the path of stereotypes and I refuse to mark it
down for it. It hinges on one of the nondescript realities that characterize
Nigeria: the Niger Delta region issue. I have not read much Literature about
this region but, having read Garricks’ Tomorrow Died Yesterday and
recently, Christie Watson’s Tiny Sunbirds Far Away, I can
assertively say it that the Niger Delta is not only a mine for crude oil, it is
a mine for narratives too. All that matters is telling your story. And doing
it, your own way.
Chimeka Garricks has told his.
His is that of angst and pessimism:
“…‘You still get it, Kaniye, do
you? There is no future for the children of the Niger Delta. Their tomorrow is already dead. It died
yesterday’…” (Page 236)
Remonstration,
“
‘Why are you crying, Amaibi? Were they crying for us in ’97? Ehn, Amaibi,
answer me. After 1997, weren’t you the one who always wrote, and I quote,
‘violence is now a justified option for dealing with the injustice in the Niger
Delta’? This is violence, Amaibi…’ “ (Page 38)
Resuscitation:
“…After more than six
nightmarish years, who would have thought that I’d get an erection again, in
Port Harcourt Prison of all places; and they say there was no rehabilitation in
a Nigerian prison…” (Page 50)
And a whole lot of other motifs.
The novel is complex on different grounds. The scope of its plot is wide, but
it is palpable enough that it is not a burden for the author to manage. His
four-stranded cord of Kaniye Rufus, Doye Koko, Amaibi Akassa and Joseph Tubo
are allegories of the different shades of humanity in the Niger Delta.
The novel reverses the
convention in a lot of binary relationships. The most evident are in the light
of sex and race. In the duo, the conventional ‘other’ finds a voice that either
drowns its converse or that which gives it a similar standing as the privileged.
I remember reading Achebe’s essay, AnImage of Africa: Racism in Conrad's 'Heart of Darkness’ where he
alludes (though without resentment) to one Albert Schweitzer, an ‘extraordinary
missionary’ as he puts it, who says:
"The
African is indeed my brother but my junior brother."
It is in such context that one
would understand that Garricks, though indirectly, writes back to the west in
his work. Imagine these:
“I
turned to the white man. His pink face was a blotchy and sweaty mess. Sweat
plastered his thin, fair hair to his big head, and highlighted, starkly, how
large his eyes were. He wasn’t really fat, but had a stomach that fell odiously
over his jeans. His breathing was loud, wheezing and heaving. I interpreted it
as fear.” (Page 7)
“
‘Gentlemen, let’s focus on poor Manning, okay?” Granger said.
We
all smiled at the description. Manning was anything but poor. He was an
arrogant, obnoxious bully, and a little more than a racist thug…’ “ (Page 17)
What an honourable disrespect to
one’s elder brother!
Garricks does not extend his
disrespect to his female characters. In a situation where the African society
has always rendered the male in the guise of a hegemonic entity, Garricks’ female
characters refuse to be relegated to the background. Not even when ‘victim-hood’
looms. Kaniye’s mother and Dise typify this. Deola, even more.
That a male writer presents this
is something tangible to note about how contemporary African Literature
engineers a novel mode of treating gender issues. For instance, one would
wonder what kind of feminist statement Doreen Baingana makes with her
characters in Tropical Fish. Hers is a different approach to the issue of
gender, in that her female characters take responsibility for their actions and
not that they ascribe them to some domineering males. Here are some instances:
Rosa says this:
“…For
swaying my hips deliberately, enticingly, as I danced with you, with others.
For those jeans I bought that hugged my buttocks so tightly men turned to watch
and whistle as I walked by. I am mocked for saying yes. I am guilty…” (Page75)
Christine has this to say too:
“…Why
did I always seem to have my legs spread open before kind men poking things
into me? I let them.” (Page 98)
Chimeka Garrick’s prose is
scrumptious. His ability to invoke images is alluring. Here are my favourites:
“From
Juju Island, Asiama River surges on,
in elaborating crooks and turns, expanding at every mile. Then, a few hundred
miles from the ocean, the curves stop, and the river suddenly opens out – the
swollen head of a king cobra. The river can now sense the ocean and flows
faster to meet it. The only obstruction, right in the middle of its path, is
Asiama Island. The river is divided by the island. Two hydra heads are formed,
but the river flows on nonetheless. It glides round the island, and finally,
embraces the roaring ocean.” (Page 32)
“I stared at the beautiful body I worshipped for the past months of my life. The body I knew so well. The breasts were full, firm, big nippled, the aureoles the colour of dark honey. The tuft of hair between her legs was shaved in a neat triangle, one of Dise’s quirks. Her legs were long, slightly knock-kneed. My unborn son slept in the small bulge of her tummy.”
Such is the best compensation
for the time a reader spends on a bulky paperback.
The book is bulky (429 pages in
all). So are its editorial issues so innumerable that the reader feels like
demanding the head of the editor that does a book like this such disservice.
As much as I acknowledge the
author’s cultural background, I won’t spare him and whosoever helps him with
his Yoruba translations the rod for allowing this in the book:
“ ‘…It’s the neighbourhood with
the best bole and fish in
town…’ …
“Bole with dry groundnuts?” I shook my head in disbelief.” (Page
62)
For someone to have written booli as bole is a signal that our indigenous languages are on a fast track
into extinction.
Chimeka Garricks is a writer to
watch out for. His prose is luminous one cannot but anticipate other offerings
of his.
***
Oyebanji
Ayodele blogs at www.ayoyebanji.blogspot.com
Ayo, you really analysed this book, and with fluid, beautiful prose too. I like the areas you extracted and I do believe they help pass your points out well. From those extracts, I judge that the writer has very good writing skills; and yes, that last extract of the hydra headed river symbolism, is a beautiful poetic rendition in prose.
ReplyDeleteHowever, I stand at a loss as to what to make of your exoskeletal analysis of the book. I have no idea of the plot or principal actors, save the theme and setting. A new approach to reviews? A good approach?
Nice one.
As a yoruba person who grew up in Port harcourt, i know for certain that he needed no yoruba translator in describing bole. Yes, bole. That is what it is called in that region and if you were even slightly familiar with the area or people of PH aka Pitakwa, you would know that. When in Lagos, i say booli but in PH, it has always and would always be known as bole. Ask if in doubt.
ReplyDeleteBole is the name for those in PH and generally the South South region. They enjoy theirs with fish but the South West would rather do ground nuts instead. The snack is called Booli among the Yorubas.
ReplyDeleteNice review, though taken in context with other books. Rather than take us through the content and main story line, you present the spirit behind the book (the innate thoughts of the author, the reasons for his plot).
I have read the book. I like it. It tells a deep story that is easily a true story of the Niger delta region. Sad but true.